Pagina principale dell´ Atlante Demologico Lombardo©
©Giancorrado Barozzi e Mario Varini - La Provincia di Mantova -

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

LA COSCIA DI CASTRATO

 

E allora lì parti, va da sua moglie. A sua moglie dice « Bisogna che venga là da noialtri / perchè Gioanin è in pericolo, non sta mica bene, e / insomma, suo marito la vuole ». E allora questa donna, poveretta, parte. Parte, questa donna, e quando è là invece vede che suo marito non c'è. Dice: « Ben, ma mi dica dov'è Gioanin ». Dice l'altra: « Prima / di dirle dov'è Gioanin, lei bisogna / che mi insegni ad usare quella roba qui ». « Oh / ma mio marito / io voglio sapere dov'è ». « No / lei / se vuole che suo marito si salvi, bisogna / che mi insegni ». E allora lei, poveretta, le premeva anche suo marito, e allora le dice: « Guardi / la trombetta / si fa così e così ». « Quello / lo so. / E quel bastone qui / come si fa a usarlo? ». « Quel bastone qui / si chiama Sanitrüch ». « Come Sanitrüch! / Suo marito mi ha detto che aveva nome Fasolin? ». « No / vuole vedere? dice Sanitrüch / dagliene / sette o otto / alla figlia del re! ». E allora: « Ma no / a me proprio a me ». Patapin, patapum, lì dagliene sette o otto alla figlia del re, Sanitrüch fin che ha ammazzato la figlia del re. Appena ha finito di ammazzare la figlia del re, Sanitrüch torna indietro, va ancora lí da questa donna, dalla Maria; e allora la Maria gli dice: « Vai Sanitrüch adesso / prima / che gli altri se ne accorgano, vagliene a dare / dieci o dodici al re / lui è bello grosso / e bisogna dargliene di più ». E Sanitrüch, molla Sanitrüch, là dagliene sette o otto, dieci, dodici al re, lui fin che l'ha ammazzato.

Il re, la principessa e gli oggetti magici

Sanitrüch bastona il re


Maria riprende il controllo della situazione
(foto di Enzo Minervini).

LA COSA
AT CASTRÀ


E 'lóra lí partisi, va da só moiér. A só moiér agh dis «Bisògna cla végna là da noàltar / parchè Gioanín l'è in pericol, al sta mia bén, e noàltar… / insóma, só marí al la völ lé ». E 'lóra sta dòna, poaréta, la partís. Partís sta dòna quando l'è là invéce la véd che só marí 'l gh'è mia. La dis: « Bén, ma am díga in dó è Gioanín ». La dis: « Prima / da díragh indóva gh'è Gioanín, le bisògna / c'la m'inségna a drovàr cla ròba chí ». « Öh / ma mé marí / mi / vöi savér in dó l'è ». « Nó / lé / s'la völ che só marí 's salva, bisògna / c'a m'inségna ». E 'lóra lé, poaréta, l'agh preméva anca só marí, e 'lóra l'agh dis: « La vàrda / la trombéta / as fa a zí e zí ». « Quél / al só. / E cal bastón chí / cóm as fa / a drovàral? ». « Cal bastón chí / al g'à nóm Sanitrüch » « Cóme Sanitrüch! / Che só marí al m'à dit c'al gh'éva nóm Fasolín? ». « Nó / völla védar? / Sanitrüch / dàgan / sèt o òt / a la fiöla dal rè! ». E 'lóra: « Ma nó / a mi, pròpia a mi ». Patapín, patapùm, lí dàgan sèt o òt a la fiöla dal rè, Sanitrüch, fin cl'à copà la fiöla dal rè. Cóm l'à fní da copàr la fiöla dal rè, Sanitrüch al torn'indré, al va 'ncóra lí da sta dòna, dala Maria; e 'lóra la Maria l'agh dis: « Vèh, Sanitrüch, adès / prima / ch'i àltar is n'acórsa, vàgan dar / diés dódas al rè / lü l'è bèl gròs / che bisògna / c'a ta g'an dàghi püsè ». E Sanitrüch, mòla Sanitrüch, là dàgan sèt o ót, diès dódas, al rè, lü, fin c'al l'à copà.