Pagina principale dell´ Atlante Demologico Lombardo©
©Giancorrado Barozzi e Mario Varini - La Provincia di Mantova -

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

LA COSCIA DI CASTRATO

 

Non vuoi vedere che lì passa una giornata, è quasi trascorsa anche la seconda giornata. « Io / vado via, e poi -dice- prima d'andar via / voglio andare a picchiare un'altra volta a quella porta là. » Picchia alla porta, viene ancora sto diavolino: « Oh bravo che è qui / c'è il mio padrone / che la cercava. » « Ben e perchè / non mi siete venuti a chiamare? che io / gliel'ho detto che ero là. » « Ah / ma noialtri da qui non possiamo venir fuori. » «Ben / vagli a dire al tuo padrone che io sono ancora qui / se lui ha bisogno / di qualcosa… altrimenti / diglielo che io vado via. » « Va bene / e allora facciamo così. » E lì passa parola a sti sette diavolini, gli vanno a dire che c'è ancora lì quest'uomo. E allora dice: «Bravo, bravo / fatelo venir dentro. » « Allora caro, mi hai portato la coscia di castrato? » « No -dice- io gli porto la coscia di castrato solo se / lei dice di darmi l'anello che ha nel dito. » « Ma perchè / sei così cocciuto da volere l'anellino che ho nel dito? Io / ti dò tutto quello che ne hai voglia. » « No -dice- io non voglio niente, voglio solo quell'anellino lì. » « Ma guarda / ti dò un sacco di soldi, ti dò quid… » « Io / guardi / sono poche parole, io se mi dà l'anello / le dò la coscia di castrato, con una mano lei mi dà l'anello, io con l'altra le dò la coscia di castrato. Lei non mi dà l'anello, io / vado via / io con la mia roba e lei si tiene la sua. » « Ben valà / valla a prendere / che dopo / quando sei qui… » «No no / non c'è niente / da andare a prendere e dopo quando son qui… io la vado a prendere solo se lei si decide. 0 sì, o no, è una parola / che conta. » « Ben valà / mi hai talmente / ingolosito / con sta coscia di castrato / che non si sanno gli anni che non la mangio. Tu / me la vai a prendere / e allora / facciamo il cambio. » «Va bene.» Dice e così fa. Questo ragazzo va fuori, quest'uomo va a prendere la sua coscia di castrato, un bel pezzo che non so dire e basta, va dentro con quest'involucro e allora gli fa: « Ecco / la coscia di castrato. » « Oh / ma dio / dammela qui / che la guardo. » « No / in mano sua la coscia di castrato non ci viene, ci viene solo / quando / in mano mia avrò l'anellino. » «Ah / ma allora non ti fidi di me! » « Ma no / è lei che non si fida di me; perchè lei / non si fida a darmi in mano il suo anello e io / devo fidarmi a darle in mano la mia coscia di castrato ?» E allora già dai e dai, qui insomma quest'uomo tirasi via sto anellino, allunga l'anello a quell'altro, l'anello è andato nelle mani dell'uomo e l'uomo gli ha detto: « Questa è la coscia di castrato. » E allora questo signore appena vede la coscia di castrato, la scopre, vede che è proprio bella: « Meno male / caro, è tanto tempo che non ne mangio più / finalmente / riesco a mangiarne. Però / va via subito / prima che mi penta di quel che ho fatto. » « Sí sì / la saluto. » Si sono salutati e via che se ne va.

La coscia di castrato nelle mani dell'orco
L'orco ottiene il suo cibo preferito
e l'eroe riceve in cambio l'anello
(foto di Enzo Minervini).

LA COSA
AT CASTRÀ


Vöt mia védar che lí pasa 'na giornada, l'è quasi scadida anca la secónda giornada. « Mi / a vagh via, e pó -al dis- prima d'andàr via / vöi andàr a piciàr n'altra vòlta a cla pòrta là. » Picia la pòrta, végn ancóra sto diavolín: « Oh / bravo cl'è chí / a gh'è 'l mé padróne/ c'al la sercava. » « Bén / e parchè / am sí mia gní a sercàr?! Che mi / a gl'ò dit c'a séra là. » « Ah / ma noaltar da 'd chí / a podém mia végnar föra. » «Bén / vagh a dir al tó padrón / che mi sóno ancóra chí /: se lü al g'à 'd bisògn / da quèl… / e sinò / dígal che mi vaghi via. » « Va bén -al dis- e 'lóra / féma a zí. » E lí pasa paròla a sti sèt diavolín, i 'gh va a dir che l'è ancora lí, stó òm. E 'lóra al dis: «Bravo, bravo / fal végnar déntar. » « Alóra / caro, m'èt portà la còsa da castrà? » « No / mi / agh pòrti la còsa da castrà, qualora / lü al dis da dàram l'anèl c'al g'a in dal dí. » « Ma parchè / at sè cociüt da volér l'anelín c'a g'ò in dal dí? io / At dàghi tüt quél c'a t'agh n'è vòia. » « No / mi vöi gninte; a vöi sól cl'anelín lí. » « Ma varda / at daghi an sach da bèsi, at daghi quid… » « Mi / al varda / i è pòche paròle, mi s'am dà l'anél / agh dagh la còsa da castrà, cón 'na man lü 'm dà l'anèl, mi cón cl'altra man agh dagh la còsa da castrà. Lü 'm dà mia l'anèl, mi / vaghi via / mi, cón la mè roba, lü 'l tégn la sua. » «Bén -al dis- valà / val'a tör / che dopo / quànd at sè chí… » «No, no / gh'è gninte / d'andarl'a a tör dòpo quànd a són chí…, mi la vaghi a tör qualóra lü as decida. 0 sí, o no, l'è 'na parola / c'a val. » « Bén valà / a t'a m'è talménte / inludì / có sta còsa da castrà / c'as na sa mia i ani c'la magni. Ti / ta m'la vè tör / e 'lora / a féma al cambi. » «Va bén /.» E zita al fa. Stó pütèl al va föra, stó òm al va tör la só còsa da castrà, an bèl tòch c'a so mia dir e basta, al va déntar có sto involücro e 'lóra al fa: « Eco / la còsa da castrà. » « Oh / ma dio / damla chí / c'la guardi. » « No -'dis- in man sua / la còsa da castrà l'agh vén mia, l'agh vén sól / quand / in man mia a g'avrò l'anelín. » «Ah / ma 'lóra t'at fidi mia da mi! » « Ma no / l'è lü c'as fida mia da mi; parchè lü / as fida mia a darm in man al só anèl? E mi / a g'ó da fidàram a dàrag in man la mé còsa da castrà? » E 'lóra sà, tira e bastira a l'è mòrta a l'ombría, chí insóma a stó òm càvas stó anelín, slòngagh l'anèllo a stó òm, l'anèl l'è 'ndà in man a l'òm e l'òm al g'à dit: « Questa l'è la còsa da di castrà. » E 'lóra stó siór, cóm al véd la còsa da castrà, al la disquacia, al véd c'l'è bèla asè: « Meno male / caro, l'è tant c'la magni mia / finalmente / a rivi magnarla. Però / va via sübit / prima c'am pentisa da quél c'ó fat. » « Sí sì / mi 'l salüti. » I s'è salütà e via c'al va.