Pagina principale dell´ Atlante Demologico Lombardo©
©Giancorrado Barozzi e Mario Varini - La Provincia di Mantova -

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

LA COSCIA DI CASTRATO

 

E via, quest'uomo affronta la boscaglia con più allegria, poveretto. Quando è avanti un pezzo però: « Ma vieni avanti caro / che son cent'anni che non mangio carne umana. » « Oh, mamma cara /, ma chi è che viene avanti? » Vede un omone che sarà stato alto due metri, un gigante, con di quei passi! « Uff uff, che odore di cristiano, ma vieni qui, caro, che ho una fame che non ne posso più. » « Veh /, ma se io sono capace di toglierti la fame /, mi mangi? » « Non c'è nessuno / caro / che è capace di togliermi la fame! » « Ma se io sono capace di toglierti la fame / mi mangi? » « Se sei capace di togliermi la fame / io non ti mangio; solo / che per togliere la fame a me ci vorrebbero tre paioli di risotto e due botti di vino. » « Io te li preparo. Comando, comando che ci siano / tre paioli di risotto e due botti di vino. » Arriva lì che è affamato, appena vede questi tre paioli fumanti di risotto, quest'uomo, con un gran cucchiaione di legno, comincia a vuotarli e mangia, via uno sotto l'altro e sotto l'altro, li ha mangiati tutti e tre. E poi s'attacca le botti al collo, s'è bevuto due botti di vino. « Bravo / mi hai tolto / proprio la fame; era proprio tanto tempo / che non facevo una bella mangiata! Però / vorrei sapere / come hai fatto. » «Oh / caro mio / cosa vuoi che abbia fatto?! / Niente, uno scherzo. » E così si scambiano due o tre parole, poi si salutano. « Veh, veh / ma, ascolta / una parola. » E allora torna indietro, dice: « Cosa ha? » «Ascolta /, ma tu / bisogna / proprio che tu abbia qualcosa. » « Ben / perchè / vuoi saperlo? » « Perchè io se fossi in te / farei cambio con quello che ho io. » « Perchè tu cos' hai? » «Vedi questo pezzo di legno qui? » Aveva un bastone in mano così, grosso così, tutto nodoso, dice: « Vedi / questo bastone qui? Io / questo bastone qui / lo faccio lavorare / come ne ho voglia io. » « Oh / è impossibile! / è un pezzo di legno! » « Vuoi vedere? Sanitrüch / vagliene a dare / sette o otto / a quella pianta là finchè / l'hai buttata per terra! » Qui molla questo bastone, questo bastone comincia ad andare vicino a questa pianta, e patatìn e patatùm, e patatìn e patatùm, e patatìn e patatùm, fin che ha abbattuto la pianta. Quando ha finito di abbattere la pianta, è tornato indietro ed è andato dal suo padrone. « Hai visto? / se tu / mi dai / quello che hai tu, io / ti dò quello che ho io. » « Ma sì / ma non è neanche / una brutta trovata / facciamo cambio. » « A me / mi serve per mangiare, perchè io / sono insaziabile nel mangiare, e tu c'è il caso che lungo la boscaglia / ti trovi degli imprevisti; a te / serve anche a te. » « Hai ragione / cambiamo. »

L'arrivo del gigante

La testa del gigante

Comandi…

Paioli di risotto

Aamm…


L'incontro di Gioanín con il primo gigante
(foto di Enzo Minervini).

LA COSA
AT CASTRÀ


E via, stó òm al frónta la boscaglia cón püsè, poarín, contentésa. Quànd l'è avanti 'n tòch però:« Ma végni avanti caro / c'è sént'ani c'a màgni mia carne umana. » « Oh, mamma cara / ma chi è c'a végn avanti? » Al véd un omón c'al sarà sta alt dü mètar, un gigante, cón da chi pasón! « Uff uff, che odóre da cristianüs, ma végni chí, caro / che ag'ó 'na fam c'an pòsi pü. » « Vèh / ma se mi / són bón da cavàrat la fam a ti / am màgnat? » « Ah, gh'è nisün / caro / ch'è bón da cavàr la fam a mi! » « Ma se mi són bón da cavàrat la fam / am màgnat? » « S'at sè bón da cavàram la fam / mi 't màgni mia; sól / che cavàram la fam a mi / agh voría tri parói ad risót e dò bóte da da vin. » « Mi / a t'le prepàri. Comandi, comandi c'agh sia / tri / paröi da risót e dò bóte da vin. » Al riva lí c'l'è famà, cóm al véd a sti tri paröi füménti da risót, stó òm cón an gràn cücerón da légn, al comincia a spalotàr e 'l màgna, via ün e sóta cl'àltar, e sóta cl'àltar, a li à magnà tüti tri. E pó 's tàca le bóte al cól, lü l'à beví dò bóte da vin. « Bravo / te m'è cavà / pròpria la fam; l'éra pràn tant témp / c'a daséva mia 'na bèla magnàda! Però / voría savér / cóm'a t'è fat. » «Oh / caro 'mè pütèl / cósa vöt c'àbia fat?! / Gninte, 'na ròba da schèrs. » E zita lí i fa dó o trè parole, pó i 's salüta. « Vèh, vèh / ma, m'ascólta / 'na parola. » E 'lóra 'l tórna indré, 'l dis: « Cósa g'àl? » « Scólta / ma ti / bisògna / pròpria c'at g'abi quèl /. » « Bén / parchè / ti al vöt savér? » « Parchè mi / s'a fös in ti / a faria cambi con quél c'a g'ó mi. » « Parchè ti cósa gh'èt? » « Vét / cal tòch da légn chí? » Al gh'éva un svarsanèl in man azita, gròs azí, tüt'a grógnoi. Al dis: « Védat / cal bastón chí? Mi / cal bastón chí / al fàghi lavoràr / cóm agh n'ò vóia mi. » « Öh / a l'è imposíbil! / An tòch da légn! » « Vöt védar? / Sanitrüch / vàgan a dar / sèt o òt / a cla pianta là / fin / c'a t'l'è rbaltàda partéra. » Lü 'l mòla stó bastón, stó bastón al comincia 'ndàr vicín a sta pianta, e patatín e patatùm, e patatín e patatùm, e patatín e patatùm, fin c'l'à rbaltà la pianta. Quànd l'à fní da rbaltàr la pianta, l'è tornà indré e l'è gní dal só padrón. » « Ét vist? / se ti / t'am dè / quél c'at gh'è ti, mi / at dàghi quél c'a g'ó mi. » « Ma sí / ma l'è mia gnanca / 'na brüta trovada / a féma càmbi. » « Mi / a m'agh völ / par magnàr, parchè mi / a són insasiàbile in dal magnàr, e ti / a gh'è 'l caso che in lung'a la boscaglia / at càti di'mprevisti; ti / al t'agh völ anc'a ti. » « At gh'è ragión / a cambiéma. »